通知公告
广州市关于粤港澳大湾区个人所得税优惠政策财政补贴管理暂行办法(Interim Measures of Guangzhou for Administration of Financial Subsidies under Preferential Individual Income Tax (IIT) Policies in Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area( GBA) 廣州市의 광동성-홍콩-마카오 大灣區 개인소득세 혜택정책 재정보조금 관리 잠시시행 방법 広州市の広東省-香港-マカオ大湾区個人所得税優遇政策財政補助金管理試行方法 )
发表时间:2019-11-08 16:01:03     信息来源:市财政局

广州市关于粤港澳大湾区个人所得税优惠政策财政补贴管理暂行办法

  Interim Measures of Guangzhou for Administration of Financial Subsidies under Preferential Individual Income Tax (IIT) Policies in Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area (GBA)

  第一章 总则

  Chapter I General Provisions

  第一条 为建设粤港澳大湾区,规范粤港澳大湾区个人所得税优惠政策财政补贴管理,根据《财政部国家税务总局关于粤港澳大湾区个人所得税优惠政策的通知》(财税〔2019〕31号)、省财政厅、省税务局《关于贯彻落实粤港澳大湾区个人所得税优惠政策的通知》(粤财税〔2019〕2号),结合广州市实际,制定本办法。

  Article 1 With a view to building the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area (the GBA) and standardizing the administration of financial subsidies for the preferential individual income tax (IIT) policies in the GBA, the Measures are formulated in light of Guangzhou’s current situations and in accordance with the Notice of the State Administration of Taxation and the Ministry of Finance on Preferential Individual Income Tax Policies in Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area (Cai Shui [2019] No. 31) and the Notice on Implementation of Preferential Individual Income Tax Policies in Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area (Yue Cai Shui, [2019] No. 2) by Guangdong Department of Finance and the Guangdong Taxation Bureau.

  第二条 在广州市实施粤港澳大湾区个人所得税优惠政策有关财政补贴范围、补贴程序和监督检查的,适用本办法。

  Article 2 The Measures shall apply to the implementation of the financial subsidies in the preferential IIT policies in the GBA concerning the applicable scope, procedures, and supervision and inspection.

  第三条在广州市行政区域范围内工作的境外高端人才和紧缺人才,其在广州市缴纳的个人所得税已缴税额超过其按应纳税所得额的15%计算的税额部分,给予财政补贴。该补贴免征个人所得税。

  Article 3 Overseas high-end talents and critically lacking talents who work within the administrative area of Guangzhou shall be given financial subsidies if their IIT paid in Guangzhou exceeds the tax amount computed at 15% of their taxable income. The subsidy is exempt from IIT.

  第四条 个人所得税税负差额计算,以一个纳税年度为准。纳税年度,自公历一月一日起至十二月三十一日止。

  Article 4 The computation of the balance of IIT shall be based on one tax year, which begins on January 1st and ends on December 31st of the Gregorian calendar.

  粤港澳大湾区个人所得税优惠政策财政补贴每年补贴一次,于次年的个人所得税汇算清缴之后受理、发放。

  The financial subsidies for the preferential IIT policies in the GBA are granted on a lump-sum basis every year. It will be open for application and granted after the settlement and payment of IIT in the following year.

  第五条 本办法的财政补贴按现行财政体制纳入当年预算安排。

  Article 5 The financial subsidies under the Measures shall be incorporated into the current yearly fiscal budget in accordance with the current financial system.

  第二章 补贴范围

  Chapter II Applicable Scope

  第六条 本办法第三条所指的境外高端人才,应符合《广州市境外高端人才目录》标准(2019年标准见附件1)。

  Article 6 The overseas high-end talents referred to in Article 3 of the Measures shall conform to the standards of the Catalogue of Overseas High-end Talents in Guangzhou (see Annex 1 for the 2019 version).

  第七条本办法第三条所指的境外紧缺人才,应符合《广州市紧缺人才需求目录》(2019年版见附件2),且纳税年度的个人所得税应纳税所得额达到30万元人民币以上。

  Article 7 The overseas critically-lacking talents referred to in Article 3 of the Measures shall conform to the Catalogue of Critically-lacking Talents in Guangzhou (see Annex 2 for the 2019 version), and the taxable income of IIT in the tax year shall exceed RMB 300,000.

  第八条 符合本办法第六条、第七条的境外高端人才和紧缺人才(以下称申请人),还应当同时具备下列条件:

  Article 8 Overseas high-end talents and critically-lacking talents (hereinafter referred to as “applicants”) who meet the requirements of Articles 6 and 7 of the Measures shall also concurrently meet the following requirements:

  (一)申请人属于香港、澳门永久性居民,取得香港入境计划(优才、专业人士及企业家)的香港居民,台湾地区居民,外国国籍人士,或取得国外长期居留权的回国留学人员和海外华侨;

  (1) The applicant shall be a permanent resident of Hong Kong or Macao, a Hong Kong resident under the Hong Kong’s Admission Schemes for Talents, Professionals and Entrepreneurs, a Taiwanese resident, a foreigner, or a returned overseas Chinese or a returned overseas Chinese student who has obtained the right of long-term residence abroad;

  (二)申请人纳税年度内在广州市注册的企业和其他机构任职、受雇,或在广州市提供独立个人劳务,且纳税年度内在广州市工作累计满90天,并在广州市依法缴纳个人所得税;

  (2) The applicant shall work or be employed by enterprises and other institutions registered in Guangzhou during the tax year, or alternatively provide independent personal services in Guangzhou, work in Guangzhou for a minimum of 90 days during the tax year, and pay IIT in Guangzhou according to law;

  (三)申请人在申请财政补贴前三年内,没有重大税收违法案件信息记录,没有虚报、冒领、骗取、挪用财政资金和违反科研伦理、科研诚信等不诚信行为记录,没有列入失信被执行人,没有受到刑事处罚或者责令停产停业、吊销许可证或者执照、较大数额罚款行政处罚等重大违法记录;且申请人对其扣缴义务人的以上行为或记录不负有直接或主要责任,也不担任扣缴义务人的法定代表人或负责人。

  以上记录可通过“信用中国”“信用广州”网站或共享政府信息等渠道查询。

  (3) Within three years before applying for financial subsidies, the applicant shall have no information records of major tax violations, no records of dishonest acts such as false reporting, false collection, fraud, misappropriation of financial funds, violation of scientific research ethics and integrity, and no records of serious violation of laws or regulations, such as being included into the blacklist of debtors for law enforcement, being subject to criminal punishment or ordered to suspend production or business, being revoked of the business license or permit, or receiving administrative punishment involving large sum of fine. The applicant is not directly or primarily responsible for the above acts or records of the withholding agent, nor is he the legal representative or responsible person of the withholding agent.

  The above records can be inquired through www.creditchina.gov.cn, www.credit.gz.gov or shared government information.

  第九条《广州市境外高端人才目录》《广州市紧缺人才需求目录》实行动态管理,按照广州市经济社会发展需要,由市科技局、市人力资源社会保障局适时更新发布。

  Article 9 The Catalogue of Overseas High-end Talents in Guangzhou and the Catalogue of Critically-lacking Talents in Guangzhou shall be managed and updated by the Guangzhou Municipal Bureau of Science and Technology and the Guangzhou Municipal Bureau of Human Resources and Social Security in line with the economic and social development needs in Guangzhou.

  第十条 本办法第三条所指的已缴税额,为下列所得按照《中华人民共和国个人所得税法》规定缴纳的个人所得税:

  (一) 工资、薪金所得;

  (二) 劳务报酬所得;

  (三) 稿酬所得;

  (四) 特许权使用费所得;

  (五) 经营所得;

  (六) 入选区级以上政府或政府工作部门、直属机构人才工程或人才项目获得的补贴性所得。

  Article 10 The amount of tax paid referred to in Article 3 of the Measures shall be the IIT paid for the following incomes in accordance with the provisions of the Individual Income Tax Law of the People’s Republic of China:

  (1) Wages and salaries;

  (2) Income from provision of independent personal services;

  (3) Income from author’s remuneration;

  (4) Income from royalties;

  (5) Income from business operations;

  (6) Income from subsidies obtained by being enlisted in talents projects of the government or government departments at or above the district level as well as their directly affiliated institutions.

  第十一条 财政补贴根据个人所得项目,按照分项计算(综合所得进行综合计算)、合并补贴的方式进行。

  个人所得为综合所得、经营所得的,其个人所得税已缴税额应以次年办理汇算清缴并补退税后的全年实际缴纳税额为准。

  Article 11 Financial subsidies shall be granted in a lump sum based on categorized IIT computation (comprehensive incomes shall be computed with comprehensive method).

  Where the categories of individual incomes belong to comprehensive income or income from business operation, the paid amount of IIT shall be based on the actual amount of tax paid in the whole year after the settlement and payment of tax refund in the following year.

  第十二条 申请人取得本办法第十条所得的,其应享受的广州市年度财政补贴按下列方式计算:

  Article 12 Where an applicant earns incomes under Article 10, the applicable annual financial subsidy shall be computed with the following formula:

  财政补贴=∑(分项分年度的个人所得税税负差额×分项已缴税额占比);

  Financial subsidy=∑ (IIT balance by category each year × the proportion of IIT paid by category);

  分项已缴税额占比=分项分年度在广州市的个人所得税已缴税额÷分项分年度在中国境内的个人所得税已缴税额。

  The proportion of IIT paid by category = the amount of IIT paid by category in Guangzhou each year ÷ the amount IIT paid by category in China each year.

  各分项分年度个人所得税税负差额:

  IIT balance by category in each year:

  1.⑴居民个人综合所得分项(居民个人综合所得包含工资、薪金所得,劳务报酬所得,稿酬所得,特许权使用费4项):分年度个人所得税税负差额=综合所得的个人所得税已缴税额-综合所得应纳税所得额×15%;

  1 (1) Resident comprehensive income categories (including four categories i.e. wages and salaries, incomes from provision of independent personal services, author’s remuneration and royalties): the annual IIT balance = the amount of IIT paid on comprehensive income - the amount of taxable comprehensive income × 15%;

  ⑵非居民个人工资、薪金所得分项:分年度个人所得税税负差额=工资、薪金所得的个人所得税已缴税额-工资、薪金所得应纳税所得额×15%;

  (2) The category of wages and salaries of non-residents: the annual IIT balance = the amount of IIT paid on wages and salaries - the amount of taxable income from wages and salaries × 15%;

  非居民个人劳务报酬所得分项:分年度个人所得税税负差额=劳务报酬所得的个人所得税已缴税额-劳务报酬所得应纳税所得额×15%;

  The category of income from provision of independent personal services of non-residents: the annual IIT balance = the amount of IIT paid on independent personal services - the amount of taxable income from independent personal services × 15%;

  非居民个人稿酬所得分项:分年度个人所得税税负差额=稿酬所得的个人所得税已缴税额-稿酬所得应纳税所得额×15%;

  The category of author’s remuneration of non-residents: the annual IIT balance = the amount of IIT paid on author’s remuneration - the amount of taxable income from author’s remuneration × 15%;

  非居民个人特许权使用费所得分项:分年度个人所得税税负差额=特许权使用费所得的个人所得税已缴税额-特许权使用费所得应纳税所得额×15%。

  The category of royalties of non-residents: the annual IIT balance = the amount of IIT paid on royalties - the amount of taxable income from royalties × 15%;

  2.经营所得分项:分年度个人所得税税负差额=经营所得的个人所得税已缴税额-经营所得应纳税所得额×15%。

  2. The category of income from business operation: the annual IIT balance = the amount of IIT paid on income from business operation - the amount of taxable income from business operation × 15%;

  3.入选人才工程或人才项目获得的补贴性所得分项:

  分年度个人所得税税负差额=入选人才工程或人才项目获得的补贴性所得个人所得税已缴税额-入选人才工程或人才项目获得的补贴性所得应纳税所得额×15%。

  3. The category of subsidies obtained by being enlisted in talents projects of the government or government departments at or above the district level as well as their directly affiliated institutions:

  the annual IIT balance = the amount of IIT paid on subsidies obtained by being enlisted in talents projects of the government or government departments at or above the district level as well as their directly affiliated institutions - the amount of taxable income from subsidies obtained by being enlisted in talents projects of the government or government departments at or above the district level as well as their directly affiliated institutions × 15%;

  第三章 补贴程序

  Chapter III Subsidy Procedures

  第十三条 财政补贴每年办理一次,当年度的财政补贴申请于次年7月1日~8月15日受理。

  符合补贴条件而未在规定时间内提出申请的,可在下一年度的补贴申请期限内补办申请。再次逾期的,不予受理和补贴。

  Article 13 Financial subsidies are processed once a year, and applications for financial subsidies in the current year are accepted from July 1st to August 15th of the following year.

  Where an eligible applicant fails to submit an application within the prescribed time limit, a supplementary application can be made during the subsidy application period in the next year. If it is overdue again, it shall not be accepted or subsidized.

  第十四条 申请人个人所得税由扣缴义务人扣缴的,一般由扣缴义务人代为办理财政补贴申请手续。申请人自行申报缴纳个人所得税的,由其本人提出申请。

  Article 14 Where the IIT of the applicant is withheld by a withholding agent, the withholding agent shall generally handle the application procedures for financial subsidies on behalf of the applicant. Where an applicant declares and pays IIT on his own, he or she shall apply for it.

  第十五条 申请财政补贴时需递交下列材料:

  Article 15 The following materials shall be submitted for application of financial subsidies,

  (一)申请人申领个人所得税财政补贴申请表;

  (I) Application Form for IIT Financial Subsidy from the applicant;

  (二)扣缴义务人和申请人承诺配合监督检查,承诺申请人符合本办法第八条第三项规定的承诺书;

  (II) A Letter of Commitment where the withholding agent and the applicant undertake to cooperate with the supervision and inspection, and to promise that the applicant meets the requirements of Item 3, Article 8 of the Measures;

  (三)申请人有效身份证明证件复印件:

  (III) Copies of the applicant’s valid identity certificate:

  1.外国国籍人士提交护照。

  1. Foreign nationals shall submit their passports.

  2.香港、澳门永久性居民和赴港澳定居的内地居民提交港澳居民身份证、《港澳居民来往内地通行证》。

  2. Permanent residents of Hong Kong and Macao and mainland residents residing in Hong Kong and Macao shall submit Hong Kong and Macao Resident Identity Cards or Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macao Residents.

  3.台湾地区永久性居民提交台湾居民身份证、《台湾居民来往大陆通行证》。

  3. Permanent residents of Taiwan shall submit their identity cards and Mainland Travel Permit for Taiwan Residents

  4.取得香港入境计划(优才、专业人士及企业家)的香港居民提交香港居民身份证、香港入境事务处签发的相关签证。

  4. Hong Kong residents under Hong Kong’s Admission Schemes for Talents, Professionals and Entrepreneurs shall submit their Hong Kong Resident Identity Cards and visas issued by the Hong Kong Immigration Department.

  5.取得国外长期居留权的海外华侨和归国留学人才提交中国护照、中国身份证、国外长期(或永久)居留凭证。其中,归国留学人才还应当提交教育部留学服务中心开具的《国外学历学位认证书》。必要时,受理单位可以要求取得国外长期居留权的海外华侨和归国留学人才提供住在国中国使领馆出具的长期(或永久)居留权公证书、认证书或住在国驻华使领馆出具的公证书和住在国居留记录。

  5. Overseas Chinese and returned overseas Chinese students who have obtained the right of long-term residence abroad shall submit their Chinese passports, Chinese identity cards and long-term (or permanent) foreign residence certificates. Among them, returned overseas students should also submit the Certificate of Academic Degree Abroad issued by the Service Center for Overseas Studies of the Ministry of Education. When necessary, the handling department may request overseas Chinese and returned overseas students who have obtained the right of long-term residence abroad to provide notary certificates or certificates of the long-term (or permanent) residence issued by the China Embassies in their residing countries, or the notary certificate and residence record issued by the consulates of the residing country in China.

  申请人使用多个不同身份证明登记纳税的,需一并提交相对应的所有身份证明文件。

  If the applicant registers for tax payment with multiple different identity certificates, all the corresponding identity certificates shall be submitted together.

  (四)申请人获国家、省级政府、广州市认定的境外高端人才和紧缺人才有关荣誉证书、聘书、确认函、证明函、认定文件,或执业资格证、职称证、技能证、外国人工作许可证(或许可通知)等材料复印件。

  (IV) The copies of relevant honorary certificates, letters of engagement, confirmation letters, certificates, confirmation documents proving the applicant an overseas high-end talent and critically-lacking talent recognized by the state, Guangdong or Guangzhou governments, or certificates of professional qualification, title, skill certificates, and work permits (or permit notices) of foreigners working in China.

  (五)申请人在广州市的年度工作天数是否达到累计90天的材料:

  (V) Materials to prove that the applicant’s annual working days in Guangzhou reach a minimum of 90 days;

  1.申请人因工作关系而在广州市注册的企业和其他机构任职、受雇的,提供:

  1. If the applicant is working at or being employed by an enterprise or other institution registered in Guangzhou in relation to his/her job, he or she shall provide:

  ⑴申请人与扣缴义务人所签订的劳动合同(劳动合同约定的工作地点为广州市内);该申请人属由境外雇主派遣的,该申请人的中国境外雇佣公司与广州市接收企业签订的派遣合同;

  (1) The labor contract signed between the applicant and the withholding agent (the place of work stipulated in the labor contract is in Guangzhou); or, if the applicant is dispatched by an overseas employer, the dispatch contract signed between the applicant’s employer outside China and the receiving enterprise of Guangzhou if the applicant is dispatched by an overseas employer;

  ⑵申请人在广州市的年度工作天数达到累计满90天的承诺书。

  (2) A commitment letter from the applicant to promise to have worked in Guangzhou for at least 90 days in one year.

  2.申请人因工作关系而在广州市提供独立个人劳务,须提供:

  2. Applicants who provide independent personal services in Guangzhou in relation to his/her job must provide:

  ⑴申请人与在广州市设立的企业、机构所签订的劳务合同;

  (1) The labor contract signed by the applicant with the enterprises and institutions established in Guangzhou;

  ⑵申请人在广州市的年度工作天数达到累计满90天的承诺书。

  (2) A commitment letter from the applicant promising to have worked in Guangzhou for at least 90 working days in a year.

  (六)申请人年度个人所得税纳税记录及个人所得税扣缴申报表、个人所得税年度自行纳税申报表、个人所得税经营所得纳税申报表等申报表。

  (6) The applicant’s annual IIT record and IIT Withholding Declaration Form, Annual IIT Declaration Form and IIT Declaration Form for incomes from business operation.

  (七)申请人本人在中国内地开户的银行账号资料,申请人收款账号存折或银行卡复印件。

  (VII) Information of bank account the applicant holds with a bank in the Mainland of China, and a copy of the deposit book or bank card of the applicant showing the account number.

  上述材料第一项填报表格一式四份,其他全部一式一份。申请材料需加盖扣缴义务人公章和侧面骑缝章。

  Aforesaid application form under Item 1 shall be made into quadruplicate, and others in one copy. The application materials should be stamped with the official seal of the withholding agent and the cross-page seal.

  第十六条申请人或扣缴义务人向市人力资源社会保障局、市科技局共同使用的网办系统提出财政补贴申请,属于广州市境外高端人才的,由市科技局负责办理;属于广州市境外紧缺人才的,由市人力资源社会保障局负责办理。

  Article 16 Where the applicant or withholding agent apply for financial subsidy to the online management system jointly used by the Guangzhou Municipal Human Resources Social Security Bureau and the Guangzhou Municipal Science and Technology Bureau, applications from overseas high-end talents in Guangzhou shall be handled by Guangzhou Municipal Science and Technology Bureau, and those from overseas critically-lacking talents in Guangzhou by Guangzhou Municipal Human Resources Social Security Bureau.

  受理审核部门应核对提交的申请个人所得税财政补贴资料是否齐全。符合条件且资料齐备的,予以受理,并开具受理回执。

  The handling department shall check whether the application materials submitted for IIT financial subsidies are complete. Applications submitted by eligible applicants and supported with full set of materials will be accepted with a receipt of acceptance properly issued.

  第十七条受理审核部门完成申请个人所得税财政补贴资料初审后,相关人才认定或管理部门、国家税务总局广州市税务局等应开展协助审核工作。审核完成后,受理审核部门应将拟给予财政补贴的人才名单在本部门网站公示7个工作日。

  Article 17 After the handling department completes the preliminary review of the application materials for IIT financial subsidy, the relevant talent identification or management departments, and the Guangzhou Taxation Bureau of the State Administration of Taxation, etc. shall assist with the examination and verification. After that, the handling department shall publicize the list of talents to be granted IIT financial subsidies on its website for 7 working days.

  第十八条 对经审核和公示的人才无异议的,受理审核部门形成正式财政补贴名单,通过市财政国库集中支付系统将财政补贴直接拨付至申请人的个人账户。

  Article 18 Where there is no objection against the talents who have gone through examination and publicity, the handling department shall form a final list of applicants granted with the financial subsidies and directly allocate the financial subsidies to the personal accounts of the applicant through the centralized payment system of the municipal treasury.

  第四章 监督管理

  Chapter IV Supervision and Management

  第十九条申请人和扣缴义务人应如实提供申请材料,并对申请材料完整性、真实性和准确性负责。对于虚报、冒领、骗取财政补贴资金的行为,一经查实,收回已安排的财政补贴,取消该申报人三年内申请财政补贴的资格,并依据《财政违法行为处罚处分条例》(国务院令第427号)等法律法规予以处理,涉嫌犯罪的,移交司法机关依法追究刑事责任。

  Article 19 The applicant and withholding agent shall provide true and authentic application materials, and shall be held responsible for the completeness, authenticity and accuracy of the application materials. Once the acts of false reporting, falsely collecting or defrauding financial subsidies are found, the distributed financial subsidy shall be recovered, the applicant’s eligibility to apply for financial subsidy shall be canceled within three years’ time, and the case shall be handled in accordance with the Regulations on Punishment of Financial Illegal Acts (Decree No. 427 of the State Council) and relevant laws and regulations. If a suspected crime is committed, the case shall be transferred to judiciary authorities to investigate criminal responsibility according to law.

  第二十条 申请人和扣缴义务人应自觉接受财政、审计等部门对个人所得税财政补贴资金情况的检查监督。

  Article 20 The applicant and withholding agent shall consciously accept the inspection and supervision of the IIT financial subsidy by the financial and auditing departments.

  第五章 附则

  Chapter V Supplementary Provisions

  第二十一条 本办法自2019年1月1日起施行,试行一年。申请人申请补贴的所属纳税年度在本办法有效期内的,适用本办法。

  Article 21 The Measures shall come into force on January 1st, 2019 and shall be implemented on a trial basis for one year. The Measures shall apply where the tax years for which the applicant applies for financial subsidies are within the validity period of the Measures.

  附件:附件1:广州市境外高端人才目录(2019年标准)(Annex 1:Catalogue of Overseas High-end Talents in Guangzhou(2019 Version)).doc

     附件2:广州市紧缺人才需求目录(2019年版)(Annex 2:Catalogue of Critically-lacking Talents in Guangzhou(2019 Version)).doc

     附件3:广州市关于粤港澳大湾区个人所得税优惠政策财政补贴单位申请表及承诺书(Annex 3:Application Form and Commitment Letter for Organizations ).doc

     附件4:广州市关于粤港澳大湾区个人所得税优惠政策财政补贴个人申请表及承诺书(Annex 4:Application Form and Commitment Letter for Individuals ).xls

     附件5:独立个人劳务-个人声明模板(Annex 5:Personal Statement(Template for Independent Personal Services)).doc

  

  (英语译文仅供参考,政策准确含义请以中文版本为准。The translation is provided in English for reference only. Chinese will prevail if 





广州市关于粤港澳大湾区个人所得税

优惠政策财政补贴管理暂行办法

廣州市의 광동성-홍콩-마카오 大灣區 개인소득세 혜택정책 재정보조금 관리 잠시시행 방법

 

第一章  总则

第一章  總則

第一条 为建设粤港澳大湾区,规范粤港澳大湾区个人所得税优惠政策财政补贴管理,根据《财政部 国家税务总局关于粤港澳大湾区个人所得税优惠政策的通知》(财税〔201931号)、省财政厅、省税务局《关于贯彻落实粤港澳大湾区个人所得税优惠政策的通知》(粤财税〔20192号),结合广州市实际,制定本办法。

第一條 광동성-홍콩-마카오 大灣 건설과 광동성-홍콩-마카오 大灣 개인소득세 혜택정책 재정보조금 관리 규범화를 위하여, 財政部  國家稅務總局의 광동성-홍콩-마카오 大灣區 개인소득세 혜택정책에 관한 통지》(財稅201931)와 廣東省財政廳廣東省稅務局의 《광동성-홍콩-마카오 大灣區 개인소득세 혜택정책 관철 실시에 관한 통지》(粤財稅20192)에 근거하여,  광저우시 실제상황에 따라  동 방법을 제정한다.

 

第二条 在广州市实施粤港澳大湾区个人所得税优惠政策有关财政补贴范围、补贴程序和监督检查的,适用本办法。

第二條 광저우시에서 실시하는 광동성-홍콩-마카오 大灣 개인소득세 혜택정책 관련 재정보조금 보조범위, 보조절차와 감독, 검사는 동 방법을 적용한다.

 

第三条 在广州市行政区域范围内工作的境外高端人才和紧缺人才,其在广州市缴纳的个人所得税已缴税额超过其按应纳税所得额的15%计算的税额部分,给予财政补贴。该补贴免征个人所得税。

第三條 광저우시 행정구역 범위내에서 근무하는 境外 고급인력과 긴급부족인력에 대해, 광저우시에서 납부한 개인소득세 기납부 세금액이 응당납세 소득의 15% 세금액을 초과한 부분에 대해 재정보조금을 지불한다. 동 재정보조금에 대해서는 개인소득세를 징수하지 않는다. 

 

第四条 个人所得税税负差额计算,以一个纳税年度为准。纳税年度,自公历一月一日起十二月三十一日止。

第四條 개인소득세 세금액 차액 계산은 한 개 납세 연도를 기준으로 한다. 납세 연도는 서양력 11일부터 1231일까지이다.

 

粤港澳大湾区个人所得税优惠政策财政补贴每年补贴一次,于次年的个人所得税汇算清缴之后受理、发放。

광동성-홍콩-마카오 大灣 개인소득세 혜택정책 재정보조금은 년 1회 실시하며, 개인소득세를 납부한 다음 해 연도청산 후 보조금 신청을 접수 및 지불한다.

 

第五条 本办法的财政补贴按现行财政体制纳入当年预算安排。

第五條 동 방법의 재정보조금은 현행 재정체제에 따라 동 年度 예산 배정에 포함된다.

 

第二章  补贴范围

  보조범위

 

第六条 本办法第三条所指的境外高端人才,应符合《广州市境外高端人才目录》标准(2019年标准见附件1)。

 동 방법 제3조가 칭하는 境外 고급인력은 《광저우시 境外 고급인력 목록》표준(2019년 표준은 첨부서류1 참조)에 부합되어야 한다.

 

第七条 本办法第三条所指的境外紧缺人才,应符合《广州市紧缺人才需求目录》(2019年版见附件2),且纳税年度的个人所得税应纳税所得额达到30万元人民币以上。

第七條 동 방법 제3조가 칭하는 境外 긴급부족 인력은 《광저우시 긴급부족 인력 수요목록》(2019년 표준은 첨부서류2 참조)에 부합되어야 하며, 납세연도  개인소득세 응당납세소득이 인민폐 30만 위엔 이상에 달해야 한다.

 

第八条 符合本办法第六条、第七条的境外高端人才和紧缺人才(以下称申请人),还应当同时具备下列条件:

條 동 방법 제6, 7조에 부합되는 境外 고급인력과 부족인력(하기 "신청인"이라 칭함)은 동시에 하기 조건을 구비하여야 한다:

   

    (一)申请人属于香港、澳门永久性居民,取得香港入境计划(优才、专业人士及企业家)的香港居民,台湾地区居民,外国国籍人士,或取得国外长期居留权的回国留学人员和海外华侨;

    )신청인이 홍콩, 마카오 영구주민이며, 홍콩 計劃(우수인재, 전문인사 및 기업가)을 취득한 홍콩주민, 대만지역 주민, 외국국적자, 또는  국외 장기거주권을 취득한 유학귀국인재와 해외 화교

 

    (二)申请人纳税年度内在广州市注册的企业和其他机构任职、受雇,或在广州市提供独立个人劳务,且纳税年度内在广州市工作累计满90并在广州市依法缴纳个人所得税;

)신청인이 납세연도 내에 광저우시에 등록한 기업 또는 기타 機構에서 임직 또는 고용 되었거나 또는 광저우시에서 독립개인노무를 제공하였으며, 납세연도 내에 광저우시에서 근무 총시간이 90일에 달하고, 광저우시에서 법적으로 개인소득세를 납부한 경우

 

(三)申请人在申请财政补贴前三年内,没有重大税收违法案件信息记录,没有虚报、冒领、骗取、挪用财政资金和违反科研伦理、科研诚信等不诚信行为记录,没有列入失信被执行人,没有受到刑事处罚或者责令停产停业、吊销许可证或者执照、较大数额罚款行政处罚等重大违法记录;且申请人对其扣缴义务人的以上行为或记录不负有直接或主要责任,也不担任扣缴义务人的法定代表人或负责人。

)신청인은 재정보조금 신청 전 3년 내에 중대한 세수위법안건 기록이 없어야 하며, 재정자금을 허위신고, 타인명의로 사칭수령, 사기취득, 횡령하거나 과학연구 윤리와 과학연구 신용 등을 위반한 불신용기록이 없어야 하고 실신 피집행인으로 등재된 기록이 없어야 하며, 형사처벌을 받거나 영업/생산 일시정지 처벌, 사업자등록증/허가증 취소처벌,   처벌금액이 비교적 큰 행정처벌 등 중대한 위법 기록이 없어야 하며, 신청인이 세금대행납부의무자의 상기 행위와 기록에 대해 직접 책임 또는 주요한 책임을 지지 않고, 세금대행납부의무자의 법적대표나 책임자를 담당하지 않아야 한다.

 

以上记录可通过信用中国”“信用广州网站或共享政府信息等渠道查询。

상기 기록은 "신용중국", "신용광저우"사이트 또는 정부정보 공유도경을 통해 검색 할 수 있다.

 

第九条《广州市境外高端人才目录》《广州市紧缺人才需求目录》实行动态管理,按照广州市经济社会发展需要,由市科技局、市人力资源社会保障局适时更新发布。

    條 《광저우시 境外 고급인력 목록》과 《광저우시 긴급부족인력 수요목록》은 동태적인 관리를 실시하며, 광저우시 경제 및 사회발전 수요에 따라 廣州市科學技術局, 廣州市人力資源社會保障局이 적시 갱신하여 발표한다.

 

第十条 本办法第三条所指的已缴税额,为下列所得按照《中华人民共和国个人所得税法》规定缴纳的个人所得税:

第十條 동 방법 제3조가 칭하는 기납부세금액은 하기 소득을 《중화인민공화국 개인소득세법》의 규정에 따라 납부한 개인소득세를 가리킨다:

 

(一)     工资、薪金所得;

() 봉급/급여소득;

(二)     劳务报酬所得;

() 노무보수 소득;

(三)     稿酬所得;

() 원고료소득;

(四)     特许权使用费所得;

() 특허권사용비 소득;

(五)     经营所得;

() 경영소득;

(六)     入选区级以上政府或政府工作部门、直属机构人才工程或人才项目获得的补贴性所得。

       () 급 이상 정부 또는 정부부서, 정부직속 機構의 인재공정 또는 인재프로젝트에 선정되어 취득한 보조금/수당 소득.

 

第十一条 财政补贴根据个人所得项目,按照分项计算(综合所得进行综合计算)、合并补贴的方式进行。

第十一條 재정보조금은 개인소득 조목에 따라 조목별로 계산(종합소득은 종합 계산)하고 통합하여 보조하는 방식으로 진행한다.

 

个人所得为综合所得、经营所得的,其个人所得税已缴税额应以次年办理汇算清缴并补退税后的全年实际缴纳税额为准。

개인소득이 종합소득, 경영소득인 경우 개인소득세 기납부세금액은 다음 해 연도청산 및 보충납세/퇴세 후의 연도 실제납부세금액을 기준으로 한다.

 

第十二条 申请人取得本办法第十条所得的,其应享受的广州市年度财政补贴按下列方式计算:

第十二條 신청인이 동 방법 제10조가 칭하는 소득을 취득한 경우, 향유하는 광저우시 연도 재정보조금은 하기 방식에 따라 계산한다:

 

财政补贴=∑(分项分年度的个人所得税税负差额×分项已缴税额占比);

재정보조금=∑(조목별 연도별 개인소득세 세금액 차액×조목별 기납부 세금액 비율);

 

分项已缴税额占比=分项分年度在广州市的个人所得税已缴税额÷分项分年度在中国境内的个人所得税已缴税额。

조목별 기납부 세금액 비율=조목별 연도별 광저우시에서 기납부한 개인소득세금액÷조목별 연도별 중국 境內에서 기납부한 개인소득세금액.

 

各分项分年度个人所得税税负差额:

각 조목별 연도별 개인소득세 세금액 차액 :

 

1.居民个人综合所得分项(居民个人综合所得包含工资、薪金所得,劳务报酬所得,稿酬所得,特许权使用费4项):分年度个人所得税税负差额=综合所得的个人所得税已缴税额-综合所得应纳税所得额×15%

1.⑴주민 개인 종합소득 조목(주민 개인 종합소득은 봉급/급여소득, 노무보수소득, 원고료소득, 특허권사용비 등 4개 종목을 포함): 연도별 개인소득세 차액=종합소득의 개인소득세 기납부세금액-종합소득의 응당납세 소득×15%;

 

非居民个人工资、薪金所得分项:分年度个人所得税税负差额=工资、薪金所得的个人所得税已缴税额-工资、薪金所得应纳税所得额×15%

비주민 개인 봉급/급여소득: 연도별 개인소득세 차액=봉급/급여소득의 개인소득세 기납부 세금액-봉급/급여소득의 응당납세 소득×15%;

 

非居民个人劳务报酬所得分项:分年度个人所得税税负差额=劳务报酬所得的个人所得税已缴税额-劳务报酬所得应纳税所得额×15%

    비주민 개인 노무보수소득 종목: 연도별 개인소득세 차액=노무보수소득의 개인소득세 기납부 세금액-노무보수소득의 응당납세 소득×15%;

 

    非居民个人稿酬所得分项:分年度个人所得税税负差额=稿酬所得的个人所得税已缴税额-稿酬所得应纳税所得额×15%

    비주민 개인 원고료소득 종목: 연도별 개인소득세 차액=원고료소득의 개인소득세 기납부 세금액-

원고료소득의 응당납세 소득×15%;

 

    非居民个人特许权使用费所得分项:分年度个人所得税税负差额=特许权使用费所得的个人所得税已缴税额-特许权使用费所得应纳税所得额×15%

    비주민 개인 특허권사용비 종목: 연도별 개인소득세 차액=특허권사용비의 개인소득세 기납부 세금액-특허권사용비의 응당납세 소득×15%;

 

    2.经营所得分项:分年度个人所得税税负差额=经营所得的个人所得税已缴税额-经营所得应纳税所得额×15%

2.경영소득 조목: 연도별 개인소득세 차액=경영소득의 개인소득세 기납부세금액-경영소득의 응당납세 소득×15%

 

3.入选人才工程或人才项目获得的补贴性所得分项:

分年度个人所得税税负差额=入选人才工程或人才项目获得的补贴性所得个人所得税已缴税额-入选人才工程或人才项目获得的补贴性所得应纳税所得额×15%

3.인재공정 또는 인재프로젝트에 선정되어 취득한 보조금/수당 소득 조목: 연도별 개인소득세 차액=인재공정 또는 인재프로젝트에 선정되어 취득한 보조금/수당 소득의 개인소득세 기납부세금액-인재공정 또는 인재프로젝트에 선정되어 취득한 보조금/수당 소득의 응당납세 소득×15%

 

第三章  补贴程序

第三章  보조절차

 

第十三条 财政补贴每年办理一次,当年度的财政补贴申请于次年71日~815受理。

第十三條 재정보조금은 년 1회 처리하며 연도 재정보조금 신청은 다음 해 71일부터 815일 사이에 접수한다.

 

符合补贴条件而未在规定时间内提出申请的,可在下一年度的补贴申请期限内补办申请。再次逾期的,不予受理和补贴。

보조금 신청 조건에 부합되나 규정된 기일내에 신청하지 않은 경우, 다음 해 보조금 신청기한 내에 보충 신청 할 수 있다. 재차 기일을 어긴 경우 신청을 접수하지 않으며 보조금을 지불하지 않는다.

 

第十四条 申请人个人所得税由扣缴义务人扣缴的,一般由扣缴义务人代为办理财政补贴申请手续。申请人自行申报缴纳个人所得税的,由其本人提出申请。

第十四條 신청인의 개인소득세가 세금대행납부의무자에 의해 대리납부한 경우 일반적으로 대행납부의무자가 재정보조금 신청 수속을 대행한다. 신청인이 개인소득세를 자체신고 및 납부한 경우 본인이 직접 신청한다.

 

第十五条  申请财政补贴时需递交下列材料:

第十五條  재정보조금 신청시 구비서류:

 

(一)申请人申领个人所得税财政补贴申请表;

(一)개인소득세 재정보조금 신청서;

 

(二)扣缴义务人和申请人承诺配合监督检查,承诺申请人符合本办法第八条第三项规定的承诺书;

(二)대행납부의무자와 신청인이 제출한, 감독과 검사에 협력하며 신청인이 동 방법 제8조 제3조목의 규정에 부합된다는 보증서;

 

(三)申请人有效身份证明证件复印件:

(三)유효기한에 있는 신청인 신분증빙서류 사본:

 

1.外国国籍人士提交护照。

1.외국국적자는 여권 사본

 

2.香港、澳门永久性居民和赴港澳定居的内地居民提交港澳居民身份证、《港澳居民来往内地通行证》。

2.홍콩, 마카오 영구주민과 홍콩, 마카오에서 정주하는 內地 주민은 홍콩, 마카오 주민신분증과 《홍콩 마카오 주민 內地왕내통행증》

 

3.台湾地区永久性居民提交台湾居民身份证、《台湾居民来往大陆通行证》。

3.대만지역 영구주민은 대만 주민신분증과 《대만 주민 대륙왕내통행증》

 

4.取得香港入境计划(优才、专业人士及企业家)的香港居民提交香港居民身份证、香港入境事务处签发的相关签证。

4. 홍콩 計劃(우수인재, 전문인사 및 기업가)을 취득한 홍콩 주민은 홍콩 주민신분증과 홍콩 입경사무처가 발급한 관련 사증

 

5.取得国外长期居留权的海外华侨和归国留学人才提交中国护照、中国身份证、国外长期(或永久)居留凭证。其中,归国留学人才还应当提交教育部留学服务中心开具的《国外学历学位认证书》。必要时,受理单位可以要求取得国外长期居留权的海外华侨和归国留学人才提供住在国中国使领馆出具的长期(或永久)居留权公证书、认证书或住在国驻华使领馆出具的公证书和住在国居留记录。

5. 국외장기거주권을 취득한 해외 화교와 유학귀국인재는 중국여권, 중국신분증, 국외장기(또는 영구)거주 증빙서류를 제출한다. 유학귀국인재는 교육부 유학서비스센터에서 발급한 《국외 학력학위 인증서》를 동시에 제출한다. 필요한 경우 신청접수 부서는 국외장기거주권을 취득한 해외 화교와 유학귀국인재에게 주재국 주중대사관/영사관이 발급한 장기(또는 영구)거주권 공증서, 인증서 또는 주재국 주중대사관/영사관이 발급한 공증서와 주재국 거주기록을 제출하도록 요구할 수 있다.

 

申请人使用多个不同身份证明登记纳税的,需一并提交相对应的所有身份证明文件。

신청인이 여러가지 신분증빙서류로 납세등록을 한 경우 관련된 모든 신분증명서류를 동시에 제출하여야 한다.

 

(四)申请人获国家、省级政府、广州市认定的境外高端人才和紧缺人才有关荣誉证书、聘书、确认函、证明函、认定文件,或执业资格证、职称证、技能证、外国人工作许可证(或许可通知)等材料复印件。

(四)신청인이 취득한 국가, 급정부, 광저우시가 인정한 境外 고급인력과 부족인력 관련 명예증서, 초빙서, 확인서, 증명서, 인정서 또는 공인자격증, 직함증, 기능증, 외국인 사무허가증(또는 허가통지)  서류 사본

 

(五)申请人在广州市的年度工作天数是否达到累计90天的材料:

(五)신청인이 광저우시에서 연도근무 총시간이 90일에 달하는 서류:

 

1.申请人因工作关系而在广州市注册的企业和其他机构任职、受雇的,提供:

1.신청인이 사무관계로 광저우시에 등록한 기업과 기타 機構에 임직 또는 고용된 경우 하기 서류를 제출한다:

 

申请人与扣缴义务人所签订的劳动合同(劳动合同约定的工作地点为广州市内);该申请人属由境外雇主派遣的,该申请人的中国境外雇佣公司与广州市接收企业签订的派遣合同;

신청인과 세금대행납부의무자가 체결한 노무계약서(노무계약서에 약정된 근무지가 광저우시 내에 위치); 신청인이 境外고용주로부터 파견된 경우, 신청인의 중국境外고용회사와 광저우시 접수기업이 체결한 파견계약서;

 

申请人在广州市的年度工作天数达到累计满90天的承诺书。

신청인이 광저우시에서 연도근무 총시간이 90일에 달한다는 보증서.

 

2.申请人因工作关系而在广州市提供独立个人劳务,须提供:

2.신청인이 사무관계로 광저우시에서 독자적인 개인노무를 제공한 경우, 하기 서류를 제출한다:

 

申请人与在广州市设立的企业、机构所签订的劳务合同;

신청인이 광저우시에 설립한 기업, 機構와 체결한 노무계약서;

 

申请人在广州市的年度工作天数达到累计满90天的承诺书。

신청인이 광저우시에서 연도근무 총시간이 90일에 달한다는 보증서

 

(六)申请人年度个人所得税纳税记录及个人所得税扣缴申报表、个人所得税年度自行纳税申报表、个人所得税经营所得纳税申报表等申报表。

(六)신청인의 연도 개인소득세 납세기록과 개인소득세 대행납부신고서, 개인소득세 연도 자동납세신고서, 개인소득세 경영소득 납세신고서 등 신고보고서

 

(七)申请人本人在中国内地开户的银行账号资料,申请人收款账号存折或银行卡复印件。

(七)신청인 본인이 중국 내지에서 개설한 은행 계좌정보, 재정보조금을 수령할 예금통장 또는 은행카드 사본

 

上述材料第一项填报表格一式四份,其他全部一式一份。申请材料需加盖扣缴义务人公章和侧面骑缝章。

상기 서류 중 첫 서류는 14, 기타 서류는 11부를 제출한다. 신청서류는 세금대행납부의무자의 公印과 측면 割印을 날일하여야 한다.

 

第十六条 申请人或扣缴义务人向市人力资源社会保障局、市科技局共同使用的网办系统提出财政补贴申请,属于广州市境外高端人才的,由市科技局负责办理;属于广州市境外紧缺人才的,由市人力资源社会保障局负责办理。

第十六條 신청인 또는 세금대행납부의무자는 廣州市人力資源社會保障局과 廣州市科學技術局이 공동 사용하는 인터넷서비스시스템에 재정보조금을 신청한다. 광저우시 境外 고급인력인 경우 廣州市科學技術局에서 접수 처리하고, 광저우시 境外 긴급부족인력인 경우 廣州市人力資源社會保障局에서 접수 처리한다.

 

受理审核部门应核对提交的申请个人所得税财政补贴资料是否齐全。符合条件且资料齐备的,予以受理,并开具受理回执。

접수 및 심사부서는 제출한 개인소득세 재정보조금 신청서류 완비 여부를 확인하며 서류가 완비된 경우 접수처리하고 접수증명서를 발급한다.

 

第十七条 受理审核部门完成申请个人所得税财政补贴资料初审后,相关人才认定或管理部门、国家税务总局广州市税务局等应开展协助审核工作。审核完成后,受理审核部门应将拟给予财政补贴的人才名单在本部门网站公示7个工作日。

第十七條 접수 및 심사부서가 개인소득세 재정보조금 신청 초보 심사를 마친 후, 인재 인정과 관리 관련부서,  國家稅務總局廣州市稅務局 등은 협력 심사한다. 심사 후 접수부서는 재정보조금 지불예정 인원명단을 동 부서 사이트에 근무일 7일간 公示한다.

 

第十八条 对经审核和公示的人才无异议的,受理审核部门形成正式财政补贴名单,通过市财政国库集中支付系统将财政补贴直接拨付至申请人的个人账户。

第十八條 심사와 공시를 거쳐 異議가 없는 인원에 대해 접수 및 심사부서는 재정보조금 수령인원 최종명단을 작성하여 광저우시 재정국고 집중지불 시스템을 통해 직접 재정보조금을 신청인 개인계좌에 지불한다.

 

第四章  监督管理

第四章  감독관리

 

第十九条 申请人和扣缴义务人应如实提供申请材料,并对申请材料完整性、真实性和准确性负责。对于虚报、冒领、骗取财政补贴资金的行为,一经查实,收回已安排的财政补贴,取消该申报人三年内申请财政补贴的资格,并依据《财政违法行为处罚处分条例》(国务院令第427号)等法律法规予以处理,涉嫌犯罪的,移交司法机关依法追究刑事责任。

第十九條 신청인과 세금대행납부의무자는 사실대로 신청서류를 제출하며 신청서류의 완정성, 진실성과 정확성에 대해 책임진다. 재정보조금을 허위신고, 대리수령, 사기취득한 행위에 대해 사실이 밝혀지는 대로 기지불한 재정보조금을 회수하고 동 신청인의 재정보조금 신청자격을 3년 간 취소하며 《재정위법행위 처벌처분조례》(國務院令427)등 법률규정에 의해 처리하고, 범죄에 속할 경우 사법기관에 이송하여 법에 의해 刑事 책임을 추궁한다.

 

第二十条 申请人和扣缴义务人应自觉接受财政、审计等部门对个人所得税财政补贴资金情况的检查监督。

第二十條 신청인과 세금대행납부의무자는 재정, 회계감사 등 부서의 개인소득세 재정보조금 자금상황에 대한 검사와 감독을 自覺 접수한다. 

 

第五章  附则

第五章  附則

 

第二十一条 本办法自201911日起施行,试行一年。申请人申请补贴的所属纳税年度在本办法有效期内的,适用本办法。

第二十一條 동 방법은 201911일부로 시행하며 1년간 시험 시행한다. 신청인이 재정보조금을 신청하는 납세 연도가 동 방법 유효기한에 속할 경우 동 방법을 적용한다.

 

附件:附件1:广州市境外高端人才目录(2019年标准)(첨부서류1:廣州市 境外 고급인력 目錄((2019년기준))).doc

         附件2:广州市紧缺人才需求目录(2019年版)(첨부서류2:廣州市 긴급부족인력 수요 目錄(2019년 버전)).doc

     附件3:广州市关于粤港澳大湾区个人所得税优惠政策财政补贴单位申请表及承诺书(첨부서류3:廣州市의 광동성-홍콩-마카오 大灣區 개인소득세 혜택정택 재정보조금에 관한 업체신청서와 보증서).doc

    附件4:广州市关于粤港澳大湾区个人所得税优惠政策财政补贴个人申请表及承诺书(첨부서류4:廣州市의 광동성-홍콩-마카오 大灣區 개인소득세 혜택정택 재정보조금에 관한 개인신청서와 보증서 ).xls

    附件5:独立个人劳务-个人声明模板(첨부서류5:個人聲明(독립개인노무견본)).doc

(韩文译文仅供参考,政策准确含义请以中文版本为准。정책의 정확한 해석은 중국어 버전을 기준으로 하오니, 한국어 버전은 참고로 하시기 바랍니다. 


广州市关于粤港澳大湾区个人所得税

优惠政策财政补贴管理暂行办法

州市の東省-香港-マカオ大湾区

個人所得優遇政策財政補助金管理

試行方法

 

第一章  总则

第一章  総則

第一条 为建设粤港澳大湾区,规范粤港澳大湾区个人所得税优惠政策财政补贴管理,根据《财政部 国家税务总局关于粤港澳大湾区个人所得税优惠政策的通知》(财税〔201931号)、省财政厅、省税务局《关于贯彻落实粤港澳大湾区个人所得税优惠政策的通知》(粤财税〔20192号),结合广州市实际,制定本办法。

第一条 東省-香港-マカオ大湾区の建設と、広東省-香港-マカオ大湾区個人所得優遇政策財政補助金管理を規範化するために、「財政部 税務総局の東省-香港-マカオ大湾区個人所得優遇政策に関する通知」(財税201931)廣東省財政廳廣東省税務局の「広東省-香港-マカオ大湾区個人所得優遇政策を貫徹実施することに関する通知」(財税20192)に基き、州市の際状況により、当方法を策定する。

 

第二条 在广州市实施粤港澳大湾区个人所得税优惠政策有关财政补贴范围、补贴程序和监督检查的,适用本办法。

第二条 州市で施する東省-香港-マカオ大湾区個人所得優遇政策と関連する財政補助金の補助範囲、補助手順と監督検査は当方法を適用する。

 

第三条 在广州市行政区域范围内工作的境外高端人才和紧缺人才,其在广州市缴纳的个人所得税已缴税额超过其按应纳税所得额的15%计算的税额部分,给予财政补贴。该补贴免征个人所得税。

第三条 州市行政範囲内で勤務する境外高級人材と緊急不足人材に対し、州市で納付済の個人所得金額が納税要所得の15%を超した部分に対し、財政補助金を支払う。当財政補助金に対しては個人所得税を徴収しない

 

第四条 个人所得税税负差额计算,以一个纳税年度为准。纳税年度,自公历一月一日起十二月三十一日止。

第四条個人所得税の税金差額の計算は一つの納年度を基準とする。納年度は西暦11日から1231日までとする。

 

粤港澳大湾区个人所得税优惠政策财政补贴每年补贴一次,于次年的个人所得税汇算清缴之后受理、发放。

東省-香港-マカオ大湾区個人所得優遇政策財政補助金は年に一回施し、個人所得税を納付した翌年に年度清算を済ませた後、補助金の申請を受け入れ、支払う。

 

第五条 本办法的财政补贴按现行财政体制纳入当年预算安排。

第五条当方法の財政補助金は現行財政体制により同年度の予算配賦に含まれる。

 

第二章  补贴范围

  補助範囲

 

第六条 本办法第三条所指的境外高端人才,应符合《广州市境外高端人才目录》标准(2019年标准见附件1)。

条当方法第3条が称する境外高級人材は「州市境外高級人材目録」標準(2019年標準は添付書類1を参考)に合うべきである。

 

第七条 本办法第三条所指的境外紧缺人才,应符合《广州市紧缺人才需求目录》(2019年版见附件2),且纳税年度的个人所得税应纳税所得额达到30万元人民币以上。

第七条 当方法第3条が称する境外緊急不足人材は「州市不足人材需要目録」(2019年標準は添付書類2を参考)に合うべきであり、納年度の個人所得税を必要とする所得が人民元30万元以上に達しなければならない。 

 

第八条 符合本办法第六条、第七条的境外高端人才和紧缺人才(以下称申请人),还应当同时具备下列条件:

条当方法第6条、第7条の条件に合う境外高級人材と緊急不足人材(下記「申請人」とする)は同時に下記の条件を具備すべきである: 

   

    (一)申请人属于香港、澳门永久性居民,取得香港入境计划(优才、专业人士及企业家)的香港居民,台湾地区居民,外国国籍人士,或取得国外长期居留权的回国留学人员和海外华侨;

    ()申請人が香港、マカオ永久住民で、香港境計画(優秀人材、専門家、企業家)を取得した香港住民、台湾地区住民、外国国籍者または国外長期居住権を取得した留学帰国人材と海外華僑

 

(二)申请人纳税年度内在广州市注册的企业和其他机构任职、受雇,或在广州市提供独立个人劳务,且纳税年度内在广州市工作累计满90并在广州市依法缴纳个人所得税;

()申請人が納年度内に州市に登録した企業或いは機構に任職、雇用され、又は州市で独自個人労務を提供し、納年度内に州市で勤務総時間90日に達し、州市で法律により個人所得税を納付した場合

 

(三)申请人在申请财政补贴前三年内,没有重大税收违法案件信息记录,没有虚报、冒领、骗取、挪用财政资金和违反科研伦理、科研诚信等不诚信行为记录,没有列入失信被执行人,没有受到刑事处罚或者责令停产停业、吊销许可证或者执照、较大数额罚款行政处罚等重大违法记录;且申请人对其扣缴义务人的以上行为或记录不负有直接或主要责任,也不担任扣缴义务人的法定代表人或负责人。

()申請人は財政補助金を申請する3年前から重大な税収違法案件記録が無く、財政資金を虚偽申告、仮称取得、詐欺取得、横領したり、科学研究倫理と科学研究信用などを違反した不信記録が無く、失信被執行人としての記録が無く、刑事処罰を受けたり、営業/生産一時停止処罰、法人登録証/許可証の取消し処罰、処罰金額が割と大きい行政処罰など重大な違法記録が無く、申請人が税金代納義務者の上記行為と記録に対し直接又は主な責任を負わず、税金代納義務者の法人代表或いは責任者を担当していない場合。

 

以上记录可通过信用中国”“信用广州网站或共享政府信息等渠道查询。

上記記録は「信用中国」、「信用広州」サイト或いは政府情報共有などのルートで検索できる。

   

    第九条《广州市境外高端人才目录》《广州市紧缺人才需求目录》实行动态管理,按照广州市经济社会发展需要,由市科技局、市人力资源社会保障局适时更新发布。

    条「州市境外高級人材目録」と「広州市緊急不足人材需要目録」は動態的管理を実施し、州市の経済と社会発展需要により、州市科技術局、州市人力資源社保障局が適時更新して発表する。 

  

    第十条 本办法第三条所指的已缴税额,为下列所得按照《中华人民共和国个人所得税法》规定缴纳的个人所得税:

    第十条 当方法第3条が称する納付済金額は、下記所得を「中華 人民 共和国個人所得税法」の規定に従い納付した個人所得税を指す

 

(一)     工资、薪金所得;

() 給料/給与所得;

(二)     劳务报酬所得;

() 労務所得;

(三)     稿酬所得;

() 原稿料所得;

(四)     特许权使用费所得;

() 特許権使用費所得;

(五)     经营所得;

() 経営所得;

(六)     入选区级以上政府或政府工作部门、直属机构人才工程或人才项目获得的补贴性所得。

       () 區級以上政府又は政府部門、政府直属機構の人材工程又は人材プロジェクトに選定され取得した補助金/手当所得。

 

第十一条 财政补贴根据个人所得项目,按照分项计算(综合所得进行综合计算)、合并补贴的方式进行。

第十一条 財政補助金は個人所得条目によって条目別計算(合所得は合計算)、合併補助する方式で実施する。

 

个人所得为综合所得、经营所得的,其个人所得税已缴税额应以次年办理汇算清缴并补退税后的全年实际缴纳税额为准。

個人所得が所得、経営所得である場合、個人所得税の納付済金額は、翌年の年度清算と補充納/脱退後の年度納付金額を基準とする。

 

第十二条 申请人取得本办法第十条所得的,其应享受的广州市年度财政补贴按下列方式计算:

第十二条申請人が当方法第10条が称する所得を取得した場合、享有すべき州市年度財政補助金は下記方式によって計算する:

 

财政补贴=∑(分项分年度的个人所得税税负差额×分项已缴税额占比);

財政補助金=∑(条目別年度別個人所得差額×条目別納付済金額比率);

 

分项已缴税额占比=分项分年度在广州市的个人所得税已缴税额÷分项分年度在中国境内的个人所得税已缴税额。

条目別納付済金額比率=条目別年度別州市で納付済の個人所得税金額÷条目別年度別中国境内で納付済の個人所得税金額。

 

各分项分年度个人所得税税负差额:

各条目別、年度別、個人所得差額 :

  

    1.居民个人综合所得分项(居民个人综合所得包含工资、薪金所得,劳务报酬所得,稿酬所得,特许权使用费4项):分年度个人所得税税负差额=综合所得的个人所得税已缴税额-综合所得应纳税所得额×15%

    1.⑴住民個人所得(住民個人所得は給料/給与所得、労務所得、原稿料所得、特許権使用費所得など4つの種類を含む): 年度別個人所得差額=所得の個人所得納付済金額所得の要納所得×15%;

 

非居民个人工资、薪金所得分项:分年度个人所得税税负差额=工资、薪金所得的个人所得税已缴税额-工资、薪金所得应纳税所得额×15%

 非住民個人給料/給与所得:年度別個人所得差額=給料/給与所得の個人所得納付済金額-給料/給与所得の要納所得×15%;

  

    非居民个人劳务报酬所得分项:分年度个人所得税税负差额=劳务报酬所得的个人所得税已缴税额-劳务报酬所得应纳税所得额×15%

    非住民個人労務所得:年度別個人所得差額=労務所得の個人所得納付済金額-労務所得の要納所得×15%;

   

    非居民个人稿酬所得分项:分年度个人所得税税负差额=稿酬所得的个人所得税已缴税额-稿酬所得应纳税所得额×15%

    非住民個人原稿料所得:年度別個人所得差額=原稿料所得の個人所得納付済金額-原稿料所得の要納所得×15%;

   

    非居民个人特许权使用费所得分项:分年度个人所得税税负差额=特许权使用费所得的个人所得税已缴税额-特许权使用费所得应纳税所得额×15%

    住民個人特許権使用費所得:年度別個人所得差額=特許権使用費所得の個人所得納付済金額-特許権使用費所得の要納所得×15%;

 

2.经营所得分项:分年度个人所得税税负差额=经营所得的个人所得税已缴税额-经营所得应纳税所得额×15%

2.経営所得:年度別個人所得差額=経営所得の個人所得納付済金額経営所得の要納所得×15%

 

3.入选人才工程或人才项目获得的补贴性所得分项:分年度个人所得税税负差额=入选人才工程或人才项目获得的补贴性所得个人所得税已缴税额-入选人才工程或人才项目获得的补贴性所得应纳税所得额×15%

3.人材工程又は人材プロジェクトに選定され取得した補助金/手当所得条目:年度別個人所得差額=人材工程又は人材プロジェクトに選定され取得した補助金/手当所得の個人所得納付済金額-人材工程又は人材プロジェクトに選定され取得した補助金/手当所得の所得×15%

 

第三章  补贴程序

第三章  補助手順

 

第十三条 财政补贴每年办理一次,当年度的财政补贴申请于次年71日~815受理。

第十三条 財政補助金は年に一回処理し、年度財政補助金の申込は翌年71日から 815日の間に受入れる。

 

符合补贴条件而未在规定时间内提出申请的,可在下一年度的补贴申请期限内补办申请。再次逾期的,不予受理和补贴。

補助金申請条件に合うが、決まった期間内に申請していない場合、翌年の補助金申請期間内に補充申請できる。あらためて期間を越した場合、申請を受取らず、補助金を支払わない

 

第十四条 申请人个人所得税由扣缴义务人扣缴的,一般由扣缴义务人代为办理财政补贴申请手续。申请人自行申报缴纳个人所得税的,由其本人提出申请。

第十四条申請人の個人所得税が税金代納義務者により代納された場合、一般的には代納義務者が財政補助金の申込手続きを代行する。申請人が個人所得税を自分で申告し納付した場合、本人が直接申請する。

 

第十五条  申请财政补贴时需递交下列材料:

第十五条  財政補助金を申請する具備書類:

 

(一)申请人申领个人所得税财政补贴申请表;

()個人所得財政補助金申請書;

 

(二)扣缴义务人和申请人承诺配合监督检查,承诺申请人符合本办法第八条第三项规定的承诺书;

()代納義務者と申請人が提出した、監督と検査に協力し、申請人が当方法第8条第3の規定に合うという保証書;

 

(三)申请人有效身份证明证件复印件:

()有効期間にある申請人の身分証明書写本:

 

1.外国国籍人士提交护照。

1.国国籍者は旅券写本

 

2.香港、澳门永久性居民和赴港澳定居的内地居民提交港澳居民身份证、《港澳居民来往内地通行证》。

2.香港、マカオ永久住民と香港、マカオに定住する内陸住民は香港、マカオ住民身分証明書と「香港、マカオ住民内陸往来通行証」

 

3.台湾地区永久性居民提交台湾居民身份证、《台湾居民来往大陆通行证》。

3.台湾地区永久住民は台湾住民身分証明書と「台湾住民大陸往来通行証」

 

4.取得香港入境计划(优才、专业人士及企业家)的香港居民提交香港居民身份证、香港入境事务处签发的相关签证。

4. 香港境計画(優秀人材、専門家、企業家)を取得した香港住民は香港住民身分証明書と香港入境事務所が発行した関連査証

 

5.取得国外长期居留权的海外华侨和归国留学人才提交中国护照、中国身份证、国外长期(或永久)居留凭证。其中,归国留学人才还应当提交教育部留学服务中心开具的《国外学历学位认证书》。必要时,受理单位可以要求取得国外长期居留权的海外华侨和归国留学人才提供住在国中国使领馆出具的长期(或永久)居留权公证书、认证书或住在国驻华使领馆出具的公证书和住在国居留记录。

5. 国外長期居住権を取得した海外華僑と留学帰国人材は中国旅券、中国身分証明書、国外長期(又は永久)居住証明書類を提出する。留学帰国人材教育部留学サービスセンター発行する「国外学歴学位認定書」同時に提出する。必要の場合、申請を受入れた部門は国外長期居住権を取得した海外華僑と留学帰国人材に、居住権所在国駐中国大使館/領事館が発行する長期(又は永久)居住権公証書、認定書、又は居住権所在国駐中国大使館/領事館が発行する公証書と居住権所在国居住記録を提出するよう、要求することができる。

 

申请人使用多个不同身份证明登记纳税的,需一并提交相对应的所有身份证明文件。

申請人が異なる各身分証明書で納税登録をした場合、同時に関連身分証明書を全部提出しなければならない

 

(四)申请人获国家、省级政府、广州市认定的境外高端人才和紧缺人才有关荣誉证书、聘书、确认函、证明函、认定文件,或执业资格证、职称证、技能证、外国人工作许可证(或许可通知)等材料复印件。

()申請人が取得した国家、省級政府、州市が認定した境外高級人材と不足人材の関連名誉証明書、招聘書、確認書、証明書、認定書、又は公認資格証、職務証、技能証、外国人勤務許可証(又は許可通知)等書類の写本

 

(五)申请人在广州市的年度工作天数是否达到累计90天的材料:

()申請人が州市で年度勤務総時間が90日に達する証明書類:

 

1.申请人因工作关系而在广州市注册的企业和其他机构任职、受雇的,提供:

1.申請人が仕事関係で州市に登録した企業とその他の機構に任職又は雇用された場合、下記の書類を提出する:

 

申请人与扣缴义务人所签订的劳动合同(劳动合同约定的工作地点为广州市内);该申请人属由境外雇主派遣的,该申请人的中国境外雇佣公司与广州市接收企业签订的派遣合同;

申請人と税金代納義務者が締結した労務契約書 (労務契約書に約定された勤務地は州市内に位置); 申請人が境外雇用主から派遣された場合、申請人の中国境外雇用会社と州市の受入れ企業が締結した派遣契約書;

 

申请人在广州市的年度工作天数达到累计满90天的承诺书。

申請人が州市で年度勤務総時間が90日に達するという保証書

 

2.申请人因工作关系而在广州市提供独立个人劳务,须提供:

2.申請人が仕事関係で州市で独自に個人労務を提供した場合、下記書類を提出する:

 

申请人与在广州市设立的企业、机构所签订的劳务合同;

申請人が州市に設立した企業、機構と締結した労務契約書;

 

申请人在广州市的年度工作天数达到累计满90天的承诺书。

申請人が州市で年度勤務総時間が90日に達するという保証書

 

(六)申请人年度个人所得税纳税记录及个人所得税扣缴申报表、个人所得税年度自行纳税申报表、个人所得税经营所得纳税申报表等申报表。

()申請人の年度個人所得税記録と個人所得税代納申告書、個人所得年度自動納税申告書、個人所得税経営所得納税申告書など申告報告書

 

(七)申请人本人在中国内地开户的银行账号资料,申请人收款账号存折或银行卡复印件。

()申請人本人が中国内陸で開設した銀行口座情報、財政補助金を受領する預金通帳又は銀行カード写本

 

上述材料第一项填报表格一式四份,其他全部一式一份。申请材料需加盖扣缴义务人公章和侧面骑缝章。

上記書類の中、(一)の書類は14部、その他は11部を提出する。申請書類は税金代納義務者の公印と側面割印を捺印すること。

 

第十六条 申请人或扣缴义务人向市人力资源社会保障局、市科技局共同使用的网办系统提出财政补贴申请,属于广州市境外高端人才的,由市科技局负责办理;属于广州市境外紧缺人才的,由市人力资源社会保障局负责办理。

第十六条 申請人又は税金代納義務者は州市人力資源社保障局と州市科技術局が共同に使用するインターネットサービスシステムへ財政補助金を申請する。州市境外高級人材の場合、州市科技術局が受入れ処理し、州市境外緊急不足人材の場合、州市人力資源社保障局が受入れ処理する。 

 

受理审核部门应核对提交的申请个人所得税财政补贴资料是否齐全。符合条件且资料齐备的,予以受理,并开具受理回执。

受入れ審査部門は申請人が提出した個人所得財政補助金申請書類の完備を確認し、書類が完備された場合受入れ処理をし、受入れ証明を発行する。

 

第十七条 受理审核部门完成申请个人所得税财政补贴资料初审后,相关人才认定或管理部门、国家税务总局广州市税务局等应开展协助审核工作。审核完成后,受理审核部门应将拟给予财政补贴的人才名单在本部门网站公示7个工作日。

第十七条 受入れ審査部門が個人所得財政補助金の申請を初歩的に審査した後人材認定と管理関連部門、税務総州市税務局などは協力審査をする。審査後受入れ部門は財政補助金支払い予定名簿を同部門のサイトに勤務日で7日間公示する。

 

第十八条 对经审核和公示的人才无异议的,受理审核部门形成正式财政补贴名单,通过市财政国库集中支付系统将财政补贴直接拨付至申请人的个人账户。

第十八条 審査と公示を経て異議のない人員に対して、受入れ審査部門は財政補助金受領人最終名簿を作成し、州市財政国庫集中支払システムを通じて直接財政補助金を申請人の個人口座に支払う。

 

第四章  监督管理

第四章  監督管理

 

第十九条 申请人和扣缴义务人应如实提供申请材料,并对申请材料完整性、真实性和准确性负责。对于虚报、冒领、骗取财政补贴资金的行为,一经查实,收回已安排的财政补贴,取消该申报人三年内申请财政补贴的资格,并依据《财政违法行为处罚处分条例》(国务院令第427号)等法律法规予以处理,涉嫌犯罪的,移交司法机关依法追究刑事责任。

第十九条 申請人と税金代納義務者は事実通りに申請書類を提出し、申請書類の完備、真実と正確性に対して責任を取る財政補助金を虚偽申告、仮称取得、詐欺取得した行為に対しては、事実が明らかになる次第、支払った財政補助金を回収し、当申請人の財政補助金申請資格を3年間取消し、「財政違法行為処罰処分条例」(國務院令427)等の法律規定により処理し、犯罪に属する場合には司法機関に移送し、法律により刑事責任を追究する。

 

第二十条 申请人和扣缴义务人应自觉接受财政、审计等部门对个人所得税财政补贴资金情况的检查监督。

第二十条 申請人と税金代納義務者は財政、会計監査などの部門の個人所得財政補助金資金状況に関する検査と監督を自覚的に受ける。

 

第五章  附则

第五章  附則

 

第二十一条 本办法自201911日起施行,试行一年。申请人申请补贴的所属纳税年度在本办法有效期内的,适用本办法。

第二十一条当方法は201911日から施行し、一年間試行する。申請人が財政補助金を申請する納年度が当方法の有効期間に属する場合、当方法を適用する。

 

 

附件:附件1:广州市境外高端人才目录(2019年标准)(添付書類1:広州市境外高級人材目録(2019年基準)).doc

   附件2:广州市紧缺人才需求目录(2019年版)(添付書類2:広州市緊急不足人材需要目録(2019年バージョン)).doc

   附件3:广州市关于粤港澳大湾区个人所得税优惠政策财政补贴单位申请表及承诺书(添付書類3:広州市の広東省-香港-マカオ大湾区個人所得税優遇政策財政補助金に関する企業申請書と保証書).doc

    附件4:广州市关于粤港澳大湾区个人所得税优惠政策财政补贴个人申请表及承诺书(添付書類3:広州市の広東省-香港-マカオ大湾区個人所得税優遇政策財政補助金に関する個人申請書と保証書).xls

    附件5:独立个人劳务-个人声明模板(添付書類5:個人声明(独立個人労務見本)).doc

日文译文仅供参考,政策准确含义请以中文版本为准。政策の正確な解析は中国語バージョンを基準とするので、日本語バージョンはただ参考にしていただきます。)